Quantcast
Channel: mallarmargens
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5548

3 POEMAS TRADUZIDOS DE ALEJANDRA BOSCH

$
0
0






Foto perdida 3.

Asomo la nariz a la ventana del hotel
“Copalinda”
en Copacabana
y la mirada se escapa
rauda
acomodándose
al paso de los miles
en aquel empedrado
con forma de ola eterna
diseñado por el eterno artista de la onda.
¡Hola ciudad! -digo.
Y me responde
un acogedor aroma a mar que
junto a la brisa más cálida
más social
se enreda a mi historia
por la puerta de entrada de mi delgada figura
y se enamora de mi cabellera roja...
Hemos prometido
pasar la juventud
sentados en los bares
hemos decidido
fotografiarnos riendo cómplices
mientras fumamos unos Camel
sonrisas impecables por las mañanas
miradas somnolientas en los atardeceres...
No nos importa.
Hace meses
tomamos un ómnibus en Santos
y descendimos mansos
hacia el mar
después
la ruta nos trajo
llena de curvas
hasta esta ventana
desde donde si saltamos
nos sumergimos en Copacabana.

Alejandra Bosch . Marzo 2015.

TRADUÇÃO de Valeska Torres e Fernando Targino


Foto Perdida 3.

Mostro o nariz pela janela do hotel
"Copalinda"
em Copacabana
e o olhar se escapa
veloz
fixo
ao passo dos milhares
naquelas pedrinhas
com forma de onda eterna
desenhada pelo eterno artista da onda.
Olá cidade! - digo.
E me responde
um aconchegante aroma do mar que
ao lado da brisa mais calorosa
mais social
se entrelaça na minha história
através da porta de entrada da minha magra figura
que se apaixona pelos meus cabelos vermelhos.
Prometemos
passar a juventude
sentados nos bares
decidimos
nos fotografar cúmplices de risos
enquanto fumamos alguns Camel
sorrisos impecáveis pela manhã
olhamos sonolentos o entardecer …
Não nos importa.
Fazem meses
pegamos um ônibus em Santos
e descemos mansos
havia o mar
depois
a estrada que nos trouxe
cheias de curvas
até esta janela
de onde, se pularmos
mergulhamos em Copacabana.

Alejandra Bosch . Março de 2015.


Niño pez.

Yo te celebro niño pez

sos el presente
que trajo para mí
hasta la playa
la sirena
y bendijo así,
mi poca fe
multiplicándola
en flores y velas.
Y mis soledades
que se repetían
fueron colmadas
por tu risa.
Yo te saludo
niño oscuro,
como al misterio de tu raza
que aparece
revelada
en tu verde mirada
y celebro la oscuridad de tu destino
tapajós
negra
y capixaba.

Alejandra Bosch. 06.

TRADUÇÃO de Fernando Targino


Menino Peixe

Eu te celebro menino peixe

você é o presente
que trago para mim
até a praia

a sereia
e bendito assim,

minha pouca fé
se multiplica
em flores e velas.

E minhas solidões
que se repetiam
foram nutridas
por sua risada.

Eu te saúdo
menino escuro,
como o mistério de sua raça
que aparece

revelada
no seu verde olhar
e celebro o anoitecer do seu destino
tapajós
negro
e capixaba.

Alejandra Bosch. 06.


Niñas

                                                            Para Cecilia

Fuimos niñas una vez
nuestros largos cabellos
se enredaban
cuando jugábamos a ser distintas
y nos parecíamos
aún más.
Tu pelo rojo
el mío castaño.
Fuimos niñas
que compartieron noches de miedo
y la misma secreta pesadilla.
Fuimos niñas que se amaron.
Éramos hermanas.
La misma imagen
reflejada en el espejo.
Cuando recuerdo el amor
sufro
ya no existe
no vuelve.
Es así de cierto.
Ya no somos niñas
hemos colocado el miedo
en lugares diferentes
mujeres
que no hablan
de aquel mal sueño.
Hoy un espejo
nos devuelve
una doble imagen
extraña
no te veo
no sé cómo eres
aunque sigas siendo
hermosa y única.
Cuando me ves a mí
sé que me observas
no sé,
no quiero ni pensarlo
pero recuerdo el amor
y sufro.
A veces
cierro los ojos
vuelvo atrás
una tarde
de largos vestidos
y de la mano,
juramos amarnos para siempre.

Alejandra Bosch. 23-12-06.

TRADUÇÃO de Valeska Torres


Meninas
                                                            Para Cecilia

Fomos meninas uma vez
nossos longos cabelos
enrolavam-se
quando brincávamos que seriam diferentes
e nos parecíamos
ainda mais.

Seu cabelo vermelho
e o meu castanho.
Fomos meninas
que compartilharam noites de medo
e o mesmo pesadelo secreto.

Fomos meninas que se amaram.

Eramos irmãs.

A mesma imagen
refletida no espelho.

Quando recordo do amor
sofro
já não existe
não volta.

É certo assim.

Já não somos meninas
nós colocamos medo
em diferentes lugares
mulheres
que não falam
daquele sonho ruim.

Hoje um espelho
nos devolve
duas imagens
estranhas
não te vejo
não sei como é
embora continue sendo
linda e única.

Quando olha para mim
sei que me observa
não sei,
não quero nem pensar
mas lembro do amor
e sofro.

As vezes,
fecho os olhos
volto atrás
numa tarde
de longos vestidos
e pela mão,
juramos nos amar para sempre.


Alejandra Bosch. 23-12-06


*    *    *



Alejandra Bosch. "Nací en Santa Fe el 17 de diciembre de 1967. Estudié Artes Visuales e Plásticas en la Escuela Provincial de Artes, Profesor Juan Mantovani en Santa Fe, Argentina e tambem Lic. en Letras na Universidad Nacional del Litoral. Soy poeta, editora e artesana tejedora. Diseñadora de indimentaria y recicladora de plástico.  Docente en educación no formal. Dirijo el proyecto de editorial independiente "Ediciones Arroyo" desde el 2016 , desde donde publicamos poesía argentina e a partir de este año poesía latinoamericana. Organizo el Festival de Poesía de Arroyo Leyes tambien desde 2016. Viví en Brasil desde 1993 ate 2000. Niño Pez es mi primer libro publicado, en (2015 por Editorial Del aire). Malcriada de Acuario, (Objeto Editorial, 2017). Un avión, su piloto y un pájaro, (Caleta Olivia,2017)."


Fernando Targino é carioca, graduando em jornalismo, faz teatro e também trabalha como fotógrafo. Aos 26 anos cobre eventos culturais como slams, saraus e shows de artistas independentes, principalmente da zona norte do Rio de Janeiro, onde mora. Percebe que a arte é plural e nasce em todos os cantos, por isso usa o seu trabalho para que o grande público consiga enxergar isso.












Valeska Torres nasceu no Rio de Janeiro, Marechal Hermes em 1996. Mora em Irajá. Publicou poemas em “Do rio ao mar”, coletânea de poemas, crônicas e contos, em “Seis temas à procura de um poema” na FLUP 2017 e nas revistas virtuais Mulheres que Escrevem, Escamandro e Mallamargens. Na revista Gueto, edição carnaval  2018. Finalista do Slam das Minas RJ 2017.  Foi a única brasileira selecionada para a residência no Festival Internacional de Poesia de Rosário. Contato.




Viewing all articles
Browse latest Browse all 5548