Quantcast
Channel: mallarmargens
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5548

"O DEDO AFRICANO, EM RISTE" - POEMA PREMIADO DE NATHAN SOUSA [BILÍNGUE]

$
0
0



o dedo africano, em riste.

  
há fogo nas tendas dos povos bakongo do norte de angola; labaredas beijam o baixo rio zaire. há fogo para espantar insetos e dar a luz sobre as cobertas de colmo; o pó ancestre no piso da sanzala; o breu da diáspora no berço do atlântico.

são múltiplos e híbridos seus destinos de sangue e farinha. seus mitos são de almas esquecidas. suas glórias são de silêncio e de adeus, na longa travessia da fenda mais profunda da história. “é aqui!”, aponta o dedo africano para o solo da discórdia.

europa, américa, caribe! o navio avança pelos séculos. do exílio à brutalidade neonazista em pleno manifesto francês.

a loucura aguda da linguagem ante o fogo modelando o grito, um novo grito. porque nenhum negro saberá dizer liberdade! à sua maneira e dor. evocarão uma palavra mestiça, desenhada entre a humilhação e a urgência de seu léxico de revolta. guardarás o ímpeto de seus orixás para ofertá-lo aos que no berço não souberam acenar para a cura de um deus.



  
hay fuego en las tiendas de los pueblos bakongo del norte de angola; llamaradas besan el bajo río zaire. hay fuego para espantar insectos y dar la luz sobre las cubiertas de colmo; el polvo ancestroen el piso de la sanzala; la brea de la diáspora en la cuna del atlántico.

son múltiplos y híbridos sus destinos de sangre y harina. sus mitos son de almas olvidadas. sus glorias son de silencio y de adiós, en la larga travesía de la fenda más profunda de la historia. “es aquí!”, apunta el dedo africano para el suelo de la discordia.

europa, américa, caribe! el barco avanza por los siglos. del exilio a la brutalidad neo nazista en pleno manifiesto francés.

la locura aguda del lenguaje ante el fuego modelando el grito, un nuevo grito. porque ningún negro sabrá decir libertad! a su manera y dolor. evocarán una palabra mestiza, diseñada entre la humillación y la urgencia de su léxico de revuelta. guardarás el ímpeto de sus orishas para ofertarlo a los que en la cuna han sabido saludar a la cura de un dios.




Tradução: João Esteves


*   *   *




Nathan Sousaé piauiense. Autor de seis livros de poemas e um romance. Vencedor do Prêmio José de Alencar 2015, da UBE, e do Prémio Internacional Nicanor Parra 2017. Foi finalista do Prêmio Jabuti 2015.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 5548

Trending Articles