Quantcast
Channel: mallarmargens
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5548

pulsante zunido inacabado

$
0
0

imagem tomoki hayasaka



Parafuso
Vou desenhando a rosca de um parafuso com cada gesto, e o parafuso gira, e eu vivo em seu metal hipnótico e como uma porca eu passeio pela rosca e o parafuso gira e, perdido em seu cilindro, às vezes, por rachaduras da parede, por onde visito o que amo, e o parafuso gira e vivo enroscado, pulsante nesse zunido inacabado, e o parafuso gira e giro forçado entre as paredes e giro louco, e o parafuso gira, e eu me oprimo entre as hélices com olhos nauseabundos, e o parafuso gira e o parafuso avança, e tudo o que sei dos caracóis, aos novelos enlouquecidos, como um Michael Jackson intratável, e o parafuso gira, e entre essa revolução de alcoóis sem remédio, entre esse apertar-me e soltar-me, sem remédio, enquanto o parafuso gira, eu tenho medo de mim mesmo: em ser eu mesmo o desparafusador.

tradução adriana zapparoli



Tornillo
Voy dibujando la rosca de un tornillo con cada gesto y el tornillo gira, y yo vivo en su hipnótico metal y como una tuerca me paseo por la rosca y el tornillo gira, y perdido en su cilindro a veces hay holguras de pared por donde visito lo que amo y el tornillo gira, y vuelvo enroscado, punzante en este sonido inacabado y el tornillo gira, y giro forzado entre paredes y giro loco y el tornillo gira, y me oprimo entre hélices con ojos nauseabundos y el tornillo gira y el tornillo avanza, y todo me sabe a caracoles, a ovillos enloquecidos como un Michael Jackson intratable y el tornillo gira, y entre esta revolución de alcoholes sin remedio, entre este apretarme y soltarme sin remedio, mientras el tornillo gira, me asusto de mi mismo: de ser yo mismo el destornillador.








 RAÚL CAMPOY GUILLÉN (Madrid, 1978). Ha publicado: Los dientes del reloj (fue mencionado libro destacado en La Casa del Libro), Ed. Atlantis (2008) y Donde casi amanece, Ed. CELYA (2010). Sus dos libros han sido seleccionados en listas (Qué leer, Madrid Press…) de los libros más destacados de poesía del mismo año en que salieron (2008 y 2010). Sus poemas han sido traducidos al danés y al inglés y al portugués actualmente.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5548

Trending Articles